Hong Kong Cinemagic
Version française English version
 Critiques   Forum   Facebook  
 Personnes
 Films
 Studios
 Lexique
 Vos réglages

Rech. HKCine
Utiliser la Recherche Google
>> Aide

 Réalisateurs
 Acteurs
 Techniciens
 Producteurs

 Arts martiaux
 Action / Polar
 Drame & Opéra
 Catégorie 3

 Shaw Brothers
 Comptes rendus
 Industrie du film
 Culture et société

 Tests DVD Z2 VF
 Tests DVD SB Z2
 Autres Tests DVD
 Bibliographie
 Guide d'achat

 La Catégorie 3
 Héros handicapés
 Le Japon et HK
 Index des Archives

 BOF & Musique
 PDF & E-books
 Livre d'or VIP

 Plan Du Site
 Archives des éditos
 Aide à la Navigation
 Rédaction
 Historique
 Liens Web
 Le ciné HK et nous
 Livre d'or
 Remerciements
 HKCinemagic 2

Statistiques :
11630 Films
19215 Personnes
1448 Studios
230 Articles
82 Interviews
155 Tests DVD
32452 Captures DVD
3722 Vidéos
Louis Cha : la plume et l'épée
Les années 90 3/3 - Page 29
Infos
Auteur(s) : Yves Gendron
Date : 6/2/2019
 
 Liens du texte  
Personnes :
Stephen Chow Sing Chi
Films :
Les Cendres du temps
Evil Cult
Royal Tramp
Royal Tramp 2
Le Poison et l'épée
Swordsman
Swordsman 2
Lexique :
Manhua / Manga
 
< Précedent
Page 28 : Honneurs divers au cours des années 90-2000
 
Suivant >
Page 30 : Les années 2000 : révisions, traductions et internet


Films et télévision

Le début des années 90 voit une relance des films d'arts martiaux wuxia hongkongais, donnant lieu à de nombreuses adaptations des romans de Jin Yong (note 57). Parmi les plus notables il faut retenir : Swordsman I  et II qui adaptent fort librement Le Vagabond fier et souriant, Ashes of Time un antépisode de La Légende du Héros Chasseur d'aigles et Royal Tramp I et II avec la super vedette comique hongkongaise Stephen Chow dans une adaptation du dernier roman de Jin Yong  : Le cerf et le tripode. Le diptyque de Chow se classe dans les premiers rangs au box-office de Hong-Kong pour l'année 92 (note 58) et constitue l'adaptation d'une œuvre de Jin Yong la plus populaire au cinéma à ce jour.

Les années 90 voient également le cinéma hongkongais connaitre un débouché en occident par l'entremise de festivals et des vidéoclubs. Ainsi, de nombreux wuxia deviennent des films cultes. Parmi le lot, il y a quelques films adaptant Jin Ying, ce qui contribue à familiariser son nom auprès d'un certain public occidental bien qu'aucune de ses œuvres n'a été encore traduite en langue anglaise.

Swordman II, Ashes of Time et Royal Tramp II

Sword of many Loves qui adapte Le renard de la Montagne des neiges
et Kung-Fu Cult Masterqui adapte L'épée Célèste et le Sabre du Dragon

La vague des wuxia s'achève dès 1994 et depuis lors à une exception près (note 59), il n'y a plus eu d'adaptations filmiques d'œuvre de Jin Yong. Par contre, les adaptations pour la télévision, continuent d'être prolifiques avec une vingtaine de séries produites au cours de la décennie 90. Aux chaines TV de Hong-Kong et Taiwan, se joignent également celles de Singapour pour deux séries, de même que la toute première série originaire de Chine Continentale qui adapte Le Livre et l'épée en 1994.

De gauche à droite  : The Heaven Sword and Dragon Sabre (1994) adaptation de l'épée céleste et le sabre du dragon par la chaine taiwanaise TTV The Book and Sword (1994) toute première série TV de Chine Continentale adaptant le Livre et l'épée (1994), State of Divinity (1996) de la chaine TVB de Hong-Kong, qui adapte le Vagabond au sourire fier.

Demi Gods and Semi Devils (1997) là-aussi par TVB, The Duke of Mount Deer (1998) adaptation du Cerf et du tripode par TVB de Hong Kong et Legendary Swordsman (2000) adaption du Vagabond par la chaine Mediacorp de Singapour.

 

Bande-Dessinés, jeux vidéo et animation

Les années 90 voient également l'apparition d'adaptations de romans de Jin Yong dans des médiums autres que la TV et le cinéma.

C'est ainsi que la décennie voit au moins cinq séries de mangas chinois (manhua) incluant la Légende du héros chasseur d'aigle par Li Zhinging (note 60). À Taiwan, ces séries BD se sont vendues jusqu'entre 70 000 et 100 000 exemplaires. Louis Cha s'est d'ailleurs montré si satisfait du travail de Li Zhinging qu'il aura créé une entreprise Mingje chiang wenshie gonsi pour aider le bédéiste dans d'autres adaptations de ses romans.

De haut en bas de gauche à droite : la Légende du héros chasseur d'aigle par Li Zhinging , Le Justicier et l'aigle céleste par Wee Tian Ben, L'Épée céleste et le sabre du dragon par Ma Wing-Shing et Demi dieu et semi-diable par Hunang Yulang,

Les romans de Jin Yong inspirent également le domaine des jeux vidéo. C'est ainsi qu'une entreprise de Taiwanaise développe en 1996 un jeu de rôle tactique (RPG) appelé Heroes of Jin Yong qui connait un énorme succès en Chine continentale.

En 2001 Jade Animation le studio d'animation de la chaine hongkongaise TVB coproduit une adaptation anime du Justicier et l'aigle céleste en association avec une entreprise japonaise : Nippon Animation. S'étalant sur trois saisons la série Shin Cho Kyo Ryo: Kondoru Hiro comprend pas moins de 78 épisodes.

Au départ c'est l'entreprise japonaise qui est responsable du script et de l'animation principale (Jade s'occupant de l'arrière-fond et de la numérisation), mais après une saison, Nippon diminue considérablement sa participation au projet laissant à Jade presque toute la place sauf pour le design de nouveaux personnages. Conséquemment, seul le public chinois a droit à la série au complet.

Générique d'ouverture :

Une des grosses conséquences de toutes ces adaptations des romans de Jin Yong en de multiples médiums médiatiques est que les jeunes chinois contrairement à leurs ainés, ne sont plus introduits à l'œuvre du romancier que par la lecture de ses romans, mais par la télévision ou la bande dessinée.

Note 57 : Sur la trois dizaines de films martiaux appartenant au genre wuxia produits entre 1990 et 94 au moins dix sont des adaptations de roman de Jin Yong. Il est a noté que bien que ces nouveaux films aient des metteurs en scène et des acteurs issus du cinéma de Hong-Kong, la plupart ont été tourné en Chine continentale.

Note 58 : Royal Tramp s'est classé en troisième position avec un score de presque 41 millionsHK$ et Royal Tramp II en cinquième position avec 36 millions HK$. Swordsman II lui s'est classé en huitième position avec environ 32 millions HK$.

Note 59 : Royal Tramp 2011

Note 60 : Cette série a été adapée en langue française à partir de 2017 par la maison d'édition Urban Comics (une filiale de Dargaud)

 
Page :  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29   30  31  32  33  34  35  Top
Précedent :
Page 28 : Honneurs divers au cours des années 90-2000
Suivant :
Page 30 : Les années 2000 : révisions, traductions et internet

 Publicité avec Google AdSense   Participer au site   Contact   FAQ   Utilisation contenu du site   Disclaimer   Rapport d'erreur  
copyright ©1998-2013 hkcinemagic.com