Hong Kong Cinemagic
Version française English version
 Critiques   Forum   Facebook  
 Personnes
 Films
 Studios
 Lexique
 Vos réglages

Rech. HKCine
Utiliser la Recherche Google
>> Aide

 Réalisateurs
 Acteurs
 Techniciens
 Producteurs

 Arts martiaux
 Action / Polar
 Comédie
 Drame & Opéra
 Catégorie 3

 Shaw Brothers
 Comptes rendus
 Industrie du film
 Culture et société

 Tests DVD Z2 VF
 Tests DVD SB Z2
 Autres Tests DVD
 Bibliographie
 Guide d'achat

 La Catégorie 3
 Héros handicapés
 Le Japon et HK
 Index des Archives

 BOF & Musique
 PDF & E-books
 Livre d'or VIP

 Plan Du Site
 Archives des éditos
 Aide à la Navigation
 Rédaction
 Historique
 Liens Web
 Le ciné HK et nous
 Livre d'or
 Remerciements
 HKCinemagic 2

Statistiques :
11630 Films
19215 Personnes
1448 Studios
230 Articles
82 Interviews
155 Tests DVD
32452 Captures DVD
3722 Vidéos
Interview avec Anthony Wong Chau San
Conversation informelle 1/1 - Page 5
Infos
Auteur(s) : Thomas Podvin
Date : 1/7/2005
Type(s) : Interview
 
< Précedent
Page 4 : Les garçons et les filles
 
 Notes  
Entretien mené par Thomas Podvin dans le salon du Ritz Carlton Hotel, Hong Kong, 07/01/2005.
Nos remerciements particuliers à Anthony Wong. Remerciements à Bey Logan.
Traduit de l'anglais par Frédéric Maffre.
Photos exclusives de Thomas Podvin pour HKcinemagic.com

Vos réactions et commentaires dans notre forum


HKCinemagic : Votre français est très bon !
Anthony Wong : Ah, non, je voulais l'apprendre, mais c'est très dur. La prononciation est très difficile.
 
HKCinemagic : Comptez-vous aller en France ?
A W : J'aimerais vraiment. Il y a les femmes, le romantisme. Je voudrais vraiment aller en France pour apprendre à prononcer le nom des vins, ce genre de chose.
 
HKCinemagic : Le Bordeaux, tout ça !
A W : Ouais. Et mon professeur y vit en ce moment, il est rentré après avoir étudié l'art du clown en Angleterre. Il s'appelle Philippe Gaulier, si vous le croisez saluez-le de ma part. Je crois qu'il est célèbre dans le milieu du théâtre. [http://www.ecolephilippegaulier.com/frames.html]. J'ai étudié avec lui, six mois en Angleterre. Ce fut une très bonne expérience, j'ai pu rencontrer des français, des italiens, des gens venant de partout.
 
 
HKCinemagic : Vous parlez donc anglais, cantonais…
A W : Mandarin… Mais pas couramment.
 
HKCinemagic : Un peu de français…
A W : J'essaie aussi ! En ce moment j'apprends le japonais et le dialecte de Shanghai.
 
HKCinemagic : C'est pour pouvoir tourner en Chine continentale ?
A W : Non, en fait le mandarin me venait naturellement quand j'étais jeune. A l'époque il y avait beaucoup de films venant de Taiwan et tournés en mandarin, mais peu de films de Chine continentale. La mode était surtout aux chansons en Mandarin, donc entre ça et les films, ça rentrait tout seul.

Concernant les films, il nous faut travailler à Taiwan et en Chine continentale, c'est pourquoi nous devons nous entraîner dur. Quand vous vous trouvez une copine du coin c'est plus facile. Peut-être qu'un jour mon français s'améliorera ! (dit-il, souriant à l'idée d'une petite amie française). Je suis allé en France une fois, à Paris. J'étudiais en Angleterre et je suis venu en train. Je suis resté un week end et ai passé un très bon séjour, avec une nourriture formidable. Les restaurants français à Hong Kong sont très chers. Il y en a de bons du côté de Central, mais ils sont hors de prix. Il y en un appelé « Chez moi », tenu par un français. La nourriture et le service sont excellents, j'aime la façon dont ils amènent les plats. « Voilà » (en français dans le texte). C'est vraiment génial.

 
HKCinemagic : Nous nous quittâmes bons amis après un cours sur la prononciation française de « Chez moi ».
 
Page :  1  2  3  4  5   Top
Précedent :
Page 4 : Les garçons et les filles

 Publicité avec Google AdSense   Participer au site   Contact   FAQ   Utilisation contenu du site   Disclaimer   Rapport d'erreur  
copyright ©1998-2013 hkcinemagic.com