Hong Kong Cinemagic
Version française English version
 Critiques   Forum   Facebook  
 Personnes
 Films
 Studios
 Lexique
 Vos réglages

Rech. HKCine
Utiliser la Recherche Google
>> Aide

 Réalisateurs
 Acteurs
 Techniciens
 Producteurs

 Arts martiaux
 Action / Polar
 Comédie
 Drame & Opéra
 Catégorie 3

 Shaw Brothers
 Comptes rendus
 Industrie du film
 Culture et société

 Tests DVD Z2 VF
 Tests DVD SB Z2
 Autres Tests DVD
 Bibliographie
 Guide d'achat

 La Catégorie 3
 Héros handicapés
 Le Japon et HK
 Index des Archives

 BOF & Musique
 PDF & E-books
 Livre d'or VIP

 Plan Du Site
 Archives des éditos
 Aide à la Navigation
 Rédaction
 Historique
 Liens Web
 Le ciné HK et nous
 Livre d'or
 Remerciements
 HKCinemagic 2

Statistiques :
11630 Films
19215 Personnes
1448 Studios
230 Articles
82 Interviews
155 Tests DVD
32452 Captures DVD
3722 Vidéos
Lexique : P

P.T.U.
Le Police Tactical Unit (Unité de Police Tactique) est un groupe de policiers d'élite qu'on appelle pour résoudre des situations de crise comme les prises d'otages, les hold-up de banque. Cette institution de 6 brigades est composée de 1000 officiers. Chaque brigade est sous le commandement d’un commissaire. Il y a 4 sections dirigées chacune par un inspecteur, une section comporte 32 officiers avec un sergent de station plus 8 sergents. Le PTU fournit donc une réserve d’hommes pour les situations d’urgences.
Les sections sont attachées à tous les secteurs et sont spécialisées dans la sécurité intérieure, la gestion des foules, les opérations anti-criminalité, et l’aide face aux sinistres. La PTU forme enfin les agents de la circulation à la sécurité intérieure et aux techniques de gestion de foule. C'est aussi les titres du film de Johnnie To : PTU, et 绝处逢生-PTU女警 de Liang Hong-Hua.
haut

Parrain
Le "Big Brother" est le chef de clan de la triade.
haut

Pavillon de l’Ouest (le)
Titre chinois Xīxiāngjì Traduction intégrale: « Chronique de la romance de la chambre de l’ouest » en anglais « Romance of the West Chamber »

Le Pavillon de l’Ouest est la pièce la plus renommée du théâtre classique chinois. Datant de la dynastie Yuan au XIII/XIV siècle, son immense popularité à travers les âges a fait de l’histoire d’amour de ses protagonistes une des plus célèbres de la culture chinoise au même titre que les amants papillons et la septième fée du ciel.

Lors d’une visite dans un temple bouddhiste, le jeune lettré Zhang Junru croise une très jolie demoiselle dont il tombe aussitôt amoureux. Il s'agit de Cui Ying Ying la fille d'un premier ministre défunt qui réside au temple avec sa famille.

Zhang aimerait bien la courtiser mais la jeune fille est confinée dans une petite cour intérieure du temple avec pour seule amie sa dame de compagnie Hung Niang. Zhang parvient néanmoins à s'installer dans un pavillon (le pavillon de l'ouest du titre) adjacent à la cour où réside Ying Ying. Bien que séparé d’un mur, ils parviennent à échanger des vers de poésie. Les choses se précipitent lorsque le chef d’une troupe de bandits ayant entendu parler de la grande beauté de Ying Ying vient assiéger le temple et exige qu’on lui remette la belle. La mère de cette dernière promet la main de sa fille à quiconque parvient à la sauver de ce sort funeste. Une ruse de Zhang sauve la demoiselle mais la mère snob renie sa promesse. Il faudra toute la ruse de Hung Niang, soucieuse d’assurer le bonheur de sa maitresse, pour que les deux amoureux parviennent à unir leurs destinées.




À l’origine, l’histoire d’amour entre Zhang Junru et Cui Ying Ying était une nouvelle : "la Biographie de Yingying" écrite par le lettré Yuan Zhen durant la dynastie Tang et basée, dit-on, sur un amour de jeunesse. Très populaire, la trame a été reprise par des conteurs successifs sous forme de poèmes ou de ballades qui auront étoffé la trame originale en plus de changer le dénouement. Le dramaturge Wang Shifu a rédigé une version théâtrale de l’histoire vers le XIII/XIVeme siècle qui est devenue un classique du répertoire chinois et a été à son tour réapproprié par d’autres sous la forme de suites, de remakes, d’opéra en dialecte locaux et même de parodies. Dans certaines versions, Zhang est interprété par une actrice travestie.

Extraits de la pièce sur Youtube :



L’attrait de Pavillon tient d’une part à son langage fleurit et gracieux qui rend fort touchant l’amour sincère entre les jeune gens. Il y a également une dimension subversive car la relation amoureuse se développe hors des liens d’un mariage arrangé par la famille, et bien qu’il y ait des obstacles, connaît un dénouement heureux contrairement à la norme des histoires romantiques chinoise qui finissent souvent en tragédie. Pavillon fonctionne donc a la fois comme ode poétique à l’amour, comme mélodrame et comme critique d’une certaine morale traditionnelle. Ce sont les raisons de la grande popularité de la pièce depuis sa création jusqu'à nos jours mais également de sa réputation sulfureuse longtemps tenu par nombre de bien pensants confucéens qui y voyait un ouvrage licencieux. Un lettré du XVI siècle l’a même décrié « comme une œuvre enseignant la débauche » et la pièce aura été interdite à de nombreuses reprises au fil des siècles. La controverse entourant Pavillon n’a pourtant pas diminué sa popularité ou sa grande influence sur la littérature et même la critique littéraire. Un des épisodes les plus fameux d’un autre grand classique littéraire le célébrissime « Rêve dans la chambre rouge » montre deux amoureux réciter des extrais de Pavillon comme si ils goutaient un fruit défendu. Des moments clés de la pièce ont fréquemment été sujet de peinture, de poésie et plus récemment de livres illustré. Même de nos jours tout chinois le moindrement éduquer connaît l’histoire et ces morceaux les plus célèbres.



Le Pavillon de l’ouest a été adapté au cinéma à bien des reprises, la HKMDB reporte presqu’une douzaine de titres et on peut supposer qu’il y en a eut probablement quelques autres. La plus vieille version connue date de 1927 et a été édité sous format DVD par Cinéma Epoch en 2007. La pièce a également été adaptée à cinq reprises dans les années 50. Pavillon a même été adapté en film de CAT IIII avec Elvis Tsui en 1997. Les Shaw Brothers ont également fait une version Huangmei Diao en 1965 avec la grande vedette du genre à l’époque Ivy Ling Po jouant Zhang Junru, et les débutantes Fang Ying et Li Ching dans les rôles de Ying Ying et Huang Niang respectivement.



Yves Gendron (Décembre 2010)

Source: Wikipedia: Romance of the West Chamber

Filmographie.

Romance Of The Western Chamber (1927)
The West Chamber Then and Now (1937)
West Chamber (1940)
Romance Of The West Chamber (1947)
The New West Chamber (1953)
Romance In The West Chamber (1955)
Romance At The Western Chamber (1956)
Romance Of Western Chamber (1956)
West Chamber
West Chamber(1965)
Romance Of The West Chamber (1997)
haut

Pinyin
Système de retranscription du chinois en alphabet romain le plus récent. Parce qu’il a été conçu par le régime Communiste dans les années 50, le pinyin a pris du temps à s’imposer en Occident et à Hong Kong. Bien que son usage soit maintenant généralisé, certains noms de personnes ou de lieux connus sont encore couramment orthographiés à l’ancienne. Par exemple, on continue à dire "Pékin" plutôt que "Beijing". Idem pour les noms propres : on dit plutôt "Liu Chia Liang" et "Chang Cheh" que "Liu Jialiang" et "Zhang Che".

Yves Gendron (basé sur un texte original de Matthieu Gincré) (Contribution spéciale de Jun Yan)
haut

Pirates
La piraterie fut un véritable fléau dans la mer de Chine à partir du 17e siècle et principalement durant l’époque coloniale. Avant son annexion par les Britanniques, la zone de Hong Kong était d’ailleurs un lieu de refuge pour certains pirates. Aujourd’hui, elle s’est déplacée dans le sud-est asiatique mais reste un problème d’importance. Le premier à s’intéresser au sujet fut Jackie Chan avec son Marin des Mers de Chine - Project A et sa séquelle. Par la suite, d’autres films aborderont le sujet tels que King Of The Sea ou les deux Lord Of East China Sea. La piraterie contemporaine a par contre peu inspiré les cinéastes, on peut tout de même relever comme exemple le très moyen Sea Wolves.

Arnaud Lanuque
haut

Pitch
Terme anglais pour définir une vague idée de trame d’un scénario.
haut

INDEX
 A  B  C  D  E  É
 F  G  H  I  J  K
 L  M  N  O  P  Q
 R  S  T  U  V  W
 X  Y  Z
derniers ajouts

INDEX DE LA PAGE
 P.T.U.
 Parrain
 Pavillon de l’Ouest ...
 Pinyin
 Pirates
 Pitch

 Publicité avec Google AdSense   Participer au site   Contact   FAQ   Utilisation contenu du site   Disclaimer   Rapport d'erreur  
copyright ©1998-2013 hkcinemagic.com